« クレームをつける、ということ | トップページ | 健康のためにしてること、あれこれ »

夕べの「英語でしゃべらナイト」

夕べ撮っておいたNHKの「英語でしゃべらナイト」を今日見た。
英語学習の楽しいヒントが得られて私はこの番組好きだ。
昨夜のこの番組で私はおもしろいものを発見してしまった。。。
何と英語版ガンダム!

私は別にアニメファンとかではない。全然ない。
アカデミー賞さえとる宮崎アニメでさえ
私はほとんど見た事がないのだ。
だけどガンダムだけは別格で
ガンダムもいろいろシリーズがあるみたいなんだけど
私が好きなのは一番最初にTV放映されて
3部作に分けて映画化されたシリーズだ。
あれだけはすごく好きで何度も見た為
台詞もほとんど覚えてしまったくらいだ。

日本のアニメが海外で評判が高いのはもはや常識で
夕べの「英語でしゃべらナイト」で一部放映されたのは
米国で放映されたガンダムだったんだけど。
(シャアが「見せてもらおうか 連邦軍のモビルスーツの性能とやらを!」を
 英語で言ってました。笑えました(笑))
これは私にとってものすごくいい英語の教材になり得る、と思った。
だって私は日本語での台詞をほとんど暗記しているのだ。
早口の英語でしゃべっていようが意味は分かるわけだ。
何度も繰り返して見れば耳も慣れる。
私はたまに2ヶ国語放送で放映される海外ドラマを
最初日本語で見てその後英語で見る、と
いうことをやるが
英語版ガンダムだったらそれがもっとたやすく出来る、と確信した。

英語版ガンダム、ビデオかDVDで出してくれないかなー
フランス語も覚えたいからフランス語版とかもあるといいかも(笑)

|
|

« クレームをつける、ということ | トップページ | 健康のためにしてること、あれこれ »

日記・コラム」カテゴリの記事

コメント

はじめまして。

以前出張でベルギーに泊まった折には、フランス語版の
とっとこハム太郎がやっていたくらいなので多分あるで
しょう。
ここイギリスで、最近びっくりしたのは深夜放送で
”西遊記”(夏目雅子+堺正章、でも西田敏行じゃなかった)
をやっていました。もちろん英語吹替え。

投稿: Rabi Zan Su | 2004/05/16 18:32

Rabi Zan Su さん
コメントありがとうございます。
思えば"シャア・アズナブル"って
フランスっぽい名前ですよね。
(確か"シャルル・アズナブール"って歌手がいたような。)
フランス語版ガンダム、あったら是非入手したいものです(笑)。

英語版西遊記、いいですねー
吹き替えはやっぱりハイソなブリティッシュ・アクセント
なんでしょうか?
三蔵法師には似合いそうですが
British Englishをしゃべる孫悟空・・・うーん(笑)。
猪八戒が西田敏行じゃないならその後の左とん平でしょうか?
西遊記はすごく好きで毎週見てました。
当時ゴダイゴの大ファンだったので。

投稿: takeco | 2004/05/16 22:49

ずばり、左とん平版です。
深夜放送だったので、ビデオ録画してみたのですが
私の英語力では楽しむに至らず・・・途中で断念。
当時は夢中で見てたのに、改めてみると当時の特撮は
”ありありと”つってる線が見えますね。

ちなみに私は主題歌よりエンディングのガンダーラの
ほうが好きでした。

投稿: Rabi Zan Su | 2004/05/17 06:13

西遊記は和田アキ子が鬼子母神の役をやった回を
非常に強烈に覚えてます。
あまりにもぴったりのキャラクターだったので(笑)。

「ガンダーラ」はいい曲ですよね。
当時は子供だったのでサビの英語の部分が唄えず
とても悔しい思いをしてました。

そういえば私「ゴダイゴ」ネタは結構語れるのでした(笑)。
そのうちblogの話題で使ってみようっと。

投稿: takeco | 2004/05/18 00:20

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/31264/576538

この記事へのトラックバック一覧です: 夕べの「英語でしゃべらナイト」:

« クレームをつける、ということ | トップページ | 健康のためにしてること、あれこれ »